Zahrajte si freeware adventuru Dirty Split v češtině

Po několika dnech se podařilo dokončit kompletní překlad této adventury do češtiny. Zdarma stáhnout si ji můžete kliknutím na obrázek. Neváhejte a hrajte!

Připravujeme podrobný návod a budeme moc rádi, pokud nám dáte vědět, jak jste s kvalitou překladu spokojeni.

21 Responses to “Zahrajte si freeware adventuru Dirty Split v češtině”

  1. JimiH napsal:

    Výborný překlad. Až na pár drobností (Leave me alone znamená nechat na pokoji, nikoliv nechat o samotě a pár dalších frází) jsem nezaznamenal chybičku. Hraju standartně adventury v angličtině, ale váš český překlad mě opravdu potěšil. Stejně jako hra, kde hlavní hrdina vypadá jako Cary Grant, celý je to příjemně noirový a vůbec jsem si často vybavoval Na sever severozápadní linkou (hlavně scéna s chatou). Plánujete ještě nějaký další překlad? Pokud ano, bylo by to vážně skvělé. Jak jsem psal, mě angličtina nevadí, ale přítelkyně preferuje češtinu a v mateřštině toho člověk tolik nesežene. Držím palce každopádně do budoucna!

  2. admin napsal:

    Děkujeme! Ačkoliv si českou verzi stáhly stovky lidí, od nikoho se nám zatím nedostalo zpětné vazby v podobě emailu či komentáře. Až na tento velmi povzbuzující komentář, který nás velmi potěšil. Plánujeme i další překlady adventur (máme od autorů už i zdrojové soubory), ale zatím nebyl bohužel čas :-(

  3. JimiH napsal:

    Typický český problém - absolutní lenost dát nějakou odezvu, a když už tak buď jen chválit nebo jen kritizovat, čili jednostranný názor. Doufám, že se lidi zlepší a vy to nezabalíte jako to bohužel udělalo spoustu jiných překladatelů. Sám překládám např. titulky k filmům a vyloženě je dělám buď pro přítelkyni, sobě pro radost apod. Kdybych měl čekat na to, že mě lidé zasypou ovacemi, tak se nedočkám ;-). Je to krutý, ale je to tak.

  4. admin napsal:

    Nezabalíme :-) Nejde nám o ovace, spíše jsme chtěli slyšet jen nějaký názor a mít zpětnou vazbu, zda se čeština líbila x nelíbila (a co zlepšit), zda se povedl výběr hry a jaký další překlad byste třeba uvítali (chystáme anketu). A pokud by se někomu chtělo, tak samozřejmě uvítáme pomoc s překlady (stačí i překlad “nahrubo”, korektury před vydáním už potom uděláme).

  5. JimiH napsal:

    Tak s překladem pomůžu klidně rád. Nedávno jsem dokončil překlad Broken Sword 2.5 a kdyby nebylo technických problémů (a faktu, že už alternativní překlad na internetu je), tak jsem ho publikoval i veřejně. K tvým (ehm, nevadí tykání?) otázkám: Čeština se líbila a moc, viz můj první příspěvek. Výběr hry na jedničku (hra sama o sobě je pecka a s výborným překladem do češtiny se hraje jedna báseň, což potvrzuje i moje přítelkyně). Jinak navrhoval bych třeba Bena Jordana, to je skvělá série a mě osobně moc bavila (zatím jsem dohrál první čtyři díly, šetřím si na horší časy další ;-). Dále je taky skvělá Murder in the Wheel, Jessica Plunkenstein a mnoho dalších. Nevím co máte rozjednaný, berte tohle jen jako návrhy. Kdybyste na mě chtěli hodit nějaký překlad, rád se ho ujmu, vzhledem k oboru VŠ co studuju (Historicko-literární studia) mi čeština a ani angličtina nedělají problém.

  6. admin napsal:

    Díky moc za komentář. Ten Broken Sword 2.5 by se mohl klidně dodělat, alternativní překlad na výběr je pozitivem (ještě jsem hru nehrál, čekám na anglický dabing, takže nemohu říci nic o jeho kvalitě). Koukám, že máme velmi podobný vkus, co se týče budoucích překladů :-) Pošlu email s podrobnostmi…

  7. JimiH napsal:

    Broken Sword 2.5 mám hotový, ale z nějakého neznámého důvodu mi nefunguje spustit s tím překladem hra. Abych to vysvětlil - během překladu to fungovalo, ale jak jsem se blížil ke konci už jsem to netestoval a najednou lup a nic. Podle logovacího souboru jsem zjistil, že to má problém při “přidávání dalších jazyků” čili asi nějaká špatná syntaxe, ale nic jsem na první pohled nenašel.

  8. marie napsal:

    díky moc za překlad, je výborný. Rozumím všemu :-)). Na návod se moc těším, zamrzla jsem v kasínu a vůbec nemůžu dál :-(

  9. JimiH napsal:

    A kde si zamrzla? Co máš udělat a co máš v inventáři? Já ti dyžtak poradím, mám hru dohrátou.

  10. Ivanca napsal:

    Ahoj dík za skvělou práci a těším se na další adventurky s vaším překladem.Ivanca

  11. Lucy napsal:

    Ahoj, potřebovala bych poradit - zasekla jsem se na jednom místy hry a vůbec nevím, co dál. Vyzkoušela jsem už všechno, co mě napadlo… :(
    Jsem v New Yorku, mluvila jsem s barmanem, ale paní Castafiorová mě vždy vyhodí od dveří…
    Za radu budu velmi vděčná! Předem díky, Lucy

  12. Ajvngou napsal:

    Pěkný pěkný pěkně… pohodová nenáročná a velmi příjemná adventura s pěkným pěkným příjemným překladem .)

  13. Ajvngou napsal:

    Paní Castafiorový musíš hodit do škváry na poštu ve dveřích tu fotku co sebou taháš.

  14. ylli napsal:

    ahojky, díky moc za překlad, česky to jde vždycky líp, dobře jsem se u hry bavila.. :o)

  15. Cross napsal:

    Ahoj, díky moc za překlad, je to super:-)

  16. Fos4 napsal:

    Skvělý překlad ale hra je krátka dohrál jsem ji za 2h budete dělat další překlady adventur

  17. Tale napsal:

    Ještě jsem hru nedohrála, ale vypadá to fakt super! Skvělá práce!

  18. cocolate napsal:

    já se zasekla na letišti v los angeles u skříněk a nevím jak dal… neví někdo???

  19. cocolate napsal:

    já se zasekla na letišti v las vegas u skříněk… neví někdo jak dál???

  20. Ben napsal:

    Moc se mi líbí, česky i anglicky, některý hlášky jsou fakt sqělý. Ale mám problém - poradí někdo? Paní Ferrouxová se mi podepíše na svědectví, abych měl něco pro Či Čiho do motelu, to je mi jasný. Detektiv ten papír s podpisem sbalí, ale přesto se mi neobjeví v inventáři, takže Či Čimu nemám co dát. Dělám něco špatně? Dík!

  21. JimiH napsal:

    Ben: Uff… tak to už si nevzpomínám. Tady je návod: http://www.cheater.cz/winch/online/navody/D/Z509.htm